El Sutra de los Kalamas
(Anguttara Nikaya III, 65)
Traducción al español por Samanera Thitapuñño
http://www.geocities.com/vajrayoguini/textos.html
(Los Kalamas de Kesaputta visitan al Buda)
1. Esto he escuchado. En una ocasión el Bendito, mientras
merodeaba en el país de Kosala en compañía
de una gran comunidad de monjes, entró en el pueblo de los
Kalamas llamado Kesaputta. Los Kalamas que eran habitantes de Kesaputta
exclamaron: "El reverendo Gotama, el monje, el hijo de los
Sakiyas, mientras merodeaba en el país de Kosala, entró en
Kesaputta. La buena reputación del reverendo Gotama se ha
difundido de la siguiente forma: Efectivamente, el Bendito es consumado,
totalmente iluminado, dotado de sabiduría y disciplina,
sublime, conocedor de los planos de existencia, incomparable guía
de hombres domables, maestro de seres humanos y divinos, a los
cuales ha entendido claramente a través del conocimiento
directo. Él ha expuesto el Dhamma, bueno en el inicio, bueno
en la parte media, bueno en el final, dotado de forma y significado,
y completo en todo aspecto; también proclama la vida santa
que es perfectamente pura. El ver tales consumados es bueno en
verdad."
2. Entonces los Kalamas de Kesaputta fueron a donde se encontraba
el Bendito. Al llegar ahí algunos le rindieron homenaje
y después se sentaron a un lado; algunos intercambiaron
saludos con él y después de concluir conversación
cordial memorable, se sentaron a un lado; algunos anunciaron sus
nombres y el de sus familias y se sentaron a un lado; algunos sin
decir cosa alguna se sentaron a un lado.
(Los Kalamas de Kesaputta solicitan la guía de Buda)
3. Los Kalamas que eran habitantes de Kesaputta sentados a un
lado dijeron al Bendito: "Venerable señor, hay algunos
monjes y brahmanes que visitan Kesaputta. Ellos exponen y explican
solamente sus doctrinas; desprecian, insultan y hacen pedazos las
doctrinas de otros. Otros monjes y brahmanes también, venerable
señor, vienen a Kesaputta. Ellos también exponen
y explican solamente sus doctrinas; desprecian, insultan y hacen
pedazos las doctrinas de otros. Venerable señor, en lo que
concierne a ellos tenemos dudas e incertidumbre. ¿Cuál
de estos reverendos monjes y brahmanes habló con falsedad
y cuál con la verdad?
(El Criterio para el rechazo)
4. "¡Kalamas!, es propio para vosotros dudar y tener
incertidumbre; la incertidumbre ha surgido en vosotros acerca de
lo que es dudoso. ¡Kalamas! No atenerse a lo que ha sido
adquirido mediante lo que se escucha repetidamente; o a lo que
es tradición; o a lo que es rumor; o a lo que está en
escrituras; o a lo que es conjetura; o a lo que es axiomático;
o a lo que es un razonamiento engañoso; o a lo que es un
prejuicio con respecto a una noción en la que se ha reflexionado;
o a lo que aparenta ser la habilidad de otros; o a lo que es la
consideración: ‘Este monje es nuestro maestro.’ ¡Kalamas!,
cuando vosotros por vosotros mismos sepáis: ‘Estas
cosas son malas; estas cosas son censurables; estas cosas son censuradas
por los sabios; cuando se emprenden y se siguen, estas cosas conducen
al daño y al infortunio,’ abandonadlas."
(Codicia, odio e ignorancia)
5. "¿Qué pensáis, Kalamas? ¿La
codicia aparece en un hombre para su beneficio o para su perjuicio?" "Para
su perjuicio, venerable señor."
"Kalamas, dado a la codicia, y estando mentalmente sumergido
y vencido por la codicia, un hombre mata, roba, comete adulterio
y dice mentiras; y así incita a otro a hacer lo mismo. ¿Por
mucho tiempo será esto para su daño y su perjuicio?" "Sí,
venerable señor."
6. "¿Qué pensáis, Kalamas? ¿El
odio aparece en un hombre para su beneficio o para su perjuicio?" "Para
su perjuicio, venerable señor."
"Kalamas, dado al odio, y estando mentalmente sumergido y
vencido por el odio, un hombre mata, roba, comete adulterio y dice
mentiras; y así incita a otro a hacer lo mismo. ¿Por
mucho tiempo será esto para su daño y su perjuicio?" "Sí,
venerable señor."
7. "¿Qué pensáis, Kalamas? ¿El
odio aparece en un hombre para su beneficio o para su perjuicio?" "Para
su perjuicio, venerable señor."
"Kalamas, dado a la ignorancia, y estando mentalmente sumergido
y vencido por la ignorancia, un hombre mata, roba, comete adulterio
y dice mentiras; y así incita a otro a hacer lo mismo. ¿Por
mucho tiempo será esto para su daño y su perjuicio?" "Sí,
venerable señor."
8. "¿Qué pensáis, Kalamas? ¿Estas
cosas son buenas o malas?" "Malas, venerable señor."
"¿Censuradas o alabadas por los sabios?" "Censuradas,
venerable señor."
"Cuando estas cosas se emprenden y se siguen, ¿conducen
al daño y al infortunio? ¿O como os parece?" "Cuando
estas cosas se emprenden y se siguen conducen al daño y
al infortunio. Así nos parece esto."
9. "Por lo tanto, dijimos, Kalamas, lo que se dijo: ‘¡Kalamas!
No atenerse a lo que ha sido adquirido mediante lo que se escucha
repetidamente; o a lo que es tradición; o a lo que es rumor;
o a lo que está en escrituras; o a lo que es conjetura;
o a lo que es axiomático; o a lo que es un razonamiento
engañoso; o a lo que es un prejuicio con respecto a una
noción en la que se ha reflexionado; o a lo que aparenta
ser la habilidad de otros; o a lo que es la consideración: ‘Este
monje es nuestro maestro.’ ¡Kalamas!, cuando vosotros
por vosotros mismos sepáis: ‘Estas cosas son malas;
estas cosas son censurables; estas cosas son censuradas por los
sabios; cuando se emprenden y se siguen, estas cosas conducen al
daño y al infortunio,’ abandonadlas."
(El Criterio de aceptación)
10. "¡Kalamas! No atenerse …, cuando vosotros
por vosotros mismos sepáis: ‘Estas cosas son buenas,
estas cosas no son censurables; estas cosas son alabadas por los
sabios; cuando se emprenden y se siguen, estas cosas conducen al
beneficio y la felicidad,’ entrad y permaneced en ellas."
(Ausencia de codicia, odio e ignorancia)
11. "¿Qué pensáis, Kalamas? ¿La
ausencia de codicia aparece en un hombre para su beneficio o para
su perjuicio?" "Para su beneficio, venerable señor."
"Kalamas, no dado a la codicia y no estando mentalmente sumergido
y vencido por la codicia, un hombre no mata, no roba, no comete
adulterio y no dice mentiras; y así incita a otro a hacer
lo mismo. ¿Por mucho tiempo será esto para su beneficio
y felicidad?" "Sí, venerable señor."
12-13. "¿Qué pensáis, Kalamas? ¿La
ausencia de odio … La ausencia de ignorancia …"
14. "¿Qué pensáis, Kalamas? ¿Estas
cosas son buenas o malas?" "Buenas, venerable señor."
"¿Censurables o no censurables?" "No censurables,
venerable señor."
"¿Censuradas o alabadas por los sabios?" "Alabadas,
venerable señor."
"Cuando estas cosas se emprenden y se siguen, ¿conducen
al beneficio y la felicidad o no? ¿O cómo os parece?" "Cuando
estas cosas se emprenden y se siguen conducen al beneficio y la
felicidad. Así nos parece esto."
15. Por lo tanto, dijimos, Kalamas, lo que se dijo: .... (como
en 9.).
(Las Cuatro Moradas Exaltadas)
16. "El discípulo de los Nobles, Kalamas, que en esta
forma está libre de codicia, libre de rencor (mala voluntad),
libre de ignorancia, claramente comprendiendo y atento, permanece,
habiendo difundido con el pensamiento de amistad un cuarto; de
la misma manera el segundo; de la misma manera el tercero; de la
misma manera el cuarto; así también arriba, abajo
y en derredor; él permanece, habiendo difundido debido a
la existencia en el [espacio] de todos lo seres vivientes, por
doquier, el mundo entero, con el gran, exaltado, ilimitado pensamiento
de amistad que está libre de malicia u odio."
"Él vive, habiendo difundido, con el pensamiento de
compasión .... con el pensamiento de gozo solidario ...
con el pensamiento de ecuanimidad ..., ilimitado pensamiento de
ecuanimidad que está libre de malicia u odio."
(Los Cuatro Consuelos)
17. "El discípulo de los Nobles, Kalamas, que tiene
tal mente libre de odio, tal mente libre de malicia, tal mente
libre de mancha, tal mente purificada, es uno que encuentra cuatro
consuelos aquí y ahora."
"‘Suponed que hay un más allá y que hay
fruto, resultado, de acciones buenas y malas. Entonces, es posible
que en la disolución del cuerpo después de la muerte,
apareceré en el mundo celestial, el cual posee el estado
de gozo.’ Éste es el primer consuelo que encuentra."
"‘Suponed que no hay más allá y que no
hay fruto, resultado, de acciones buenas y malas. Sin embargo en
este mundo, aquí y ahora, libre de odio, libre de malicia,
seguro, saludable y contento me mantengo.’ Éste es
el segundo consuelo que encuentra."
"‘Suponed que resultados malos caen sobre un hombre
que actúa mal. Yo, si embargo, pienso en no hacerle mal
a nadie. ¿Entonces, cómo es posible que resultados
malos me afecten si no hago malas obras?’ Éste es
el tercer consuelo que encuentra."
"‘Suponed que resultados malos no caen sobre un hombre
que actúa mal. Entonces, de todos modos me veo purificado.’ Éste
es el cuarto consuelo que encuentra."
"El discípulo de los Nobles, Kalamas, que posee tal
mente libre de odio, tal mente libre de malicia, tal mente sin
mancha, tal mente purificada, es aquel para el cual, aquí y
ahora, cuatro consuelos encuentra."
"¡Maravilloso, venerable señor! ¡Maravilloso,
venerable señor! Venerable señor, es como si una
persona tornara boca arriba aquello que está boca abajo,
o como si descubriera lo que está cubierto, o como si enseñara
el camino a alguien que se encuentra perdido, o como si llevase
un lámpara en la oscuridad pensando, ‘Aquellos que
tengan ojos verán objetos visibles,’ así ha
sido presentado el Dhamma en muchas formas por el Bendito. Venerable,
señor, nosotros acudimos a tomar refugio en el Bendito,
a tomar refugio en el Dhamma, y a tomar refugio en la comunidad
de Bhikkhus. Venerable señor, permita el Bendito considerarnos
como seguidores laicos que han tomado refugio por vida, a partir
de hoy." |